Выделите орфографическую ошибку мышью и нажмите Ctrl+Enter.
Вакхилид
ЭПИНИКИИ

Текст приводится по изданию:
Пиндар, Вакхилид. «Оды. Фрагменты». М., «Наука», 1980. Издание подготовил М.Л. Гаспаров.
OCR Halgar Fenrirsson

Песнь 1, истмийская, <«Тельхины»>. АРГЕЮ КЕОССКОМУ
Песнь 2, истмийская. АРГЕЮ КЕОССКОМУ
Песнь 3, олимпийская, <«Крез»>. ГИЕРОНУ СИРАКУ3СКОМУ
Песнь 4, пифийская. ГИЕРОНУ СИРАКУЗСКОМУ
Песнь 5, олимпийская, <«Мелеагр»>. ГИЕРОНУ СИРАКУЗСКОМУ
Песнь 6, олимпийская. ЛАХОНУ КЕОССКОМУ
Песнь 7, олимпийская. ЛАХОНУ КЕОССКОМУ
Песнь 8. [Липариону Кеосскому?]
Песнь 9, немейская, <«Асопиды»>. АВТОМЕДУ ФЛИУНТСКОМУ
Песнь 10, истмийская. АГЛАЮ АФИНСКОМУ
Песнь 11, пифийская, <«Претиды»>. АЛЕКСИДАМУ МЕТАПОНТСКОМУ
Песнь 12, немейская. ТИСИЮ ЭГИНСКОМУ
Песнь 13, немейская, <«Эакиды»>. ПИФЕЮ ЭГИНСКОМУ
Песнь 14, петрейская. КЛЕОПТОЛЕМУ ФЕССАЛИЙСКОМУ


 
Песнь 1, истмийская, <«Тельхины»>.
АРГЕЮ КЕОССКОМУ,

сыну Панфеида,
на победу в кулачной борьбе (или всеборье)
среди мальчиков, чтобы петь на Кеосе.
Год — ок. 456
.

 
   Славные в лирах
Девы Зевса, правящего с высот,
Сойдите, Пиериды,
Сплетите нам песни
5
  В почесть властному над Истмийской землей
Богу, чей тесть —
Мудрый советами Нерей1
…острову Евксантиадов…
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
…о, кованные богами врата
13
  Сияющего острова Пелопа2!
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
…а на третий день 112
  Был к ним воитель Минос
С критской ратью
На пятидесяти кораблях с пестрою кормой;
115
Милостью Зевса,
Подателя славы,
Взял он Дексифею,
Глубоко подпоясанную меж дев,
И оставил ей половину воинства —
Битвенных мужей,
120
  Дав в удел им утесистую ту землю,
Сам отплыв к желанному своему Кноссу,
Царственный сын Европы.
И как десять сменилось месяцев,
125
  Родила ему нимфа о вьющихся волосах
Отрока Евксантия,
Чтобы властвовать над островом, именитым в молве.

…бежали его дочери 133
В тот город3, глубокий под закатным лучом.

   От него-то и вывел род
140
  Сильный мышцей Аргей,
Чей львиный дух
Вспыхивал на каждый битвенный зов,
Быстрый в беге Аргей,
145
  Достойный наследник отцовых благ, —
Ибо щедро оделил Панфеида
Лучник Аполлон
Дарами врачевства и ласковости к странникам;
150
  И в доброй доле Харит
И меж многих, на него любовавшихся,
Он, скончав свой век,
Пятерых оставил сыновой хвалам людским, —
А из них единому 155
  За дела отца и на радость отцу
Вышний погонщик Зевс
Дал истмийское это одоление
Вслед иным венкам, сияющим для него.

   Я твержу и буду твердить:
Только в доблести — величайшая слава;
160
  А богатство — спутник и худших людей,
И оно лишь вздувает гордыню в муже.
Угода богам
Лелеет нам сердце вернейшею иных надежд;
А кому далось здоровье4 в удел,
165
  А кому довелось жить от своего добра,
Тот поспорит меж людей и с первейшими.
Всякая радостна людская жизнь,
Коль чужда болезней и бессильной бедности! 170
  Хоть равно жадны
Богатый до многого, бедный до немногого, —
Но не сладко для смертных всеобилие,
175
  И всегда они ловят, чего не уловить:
Легковейные заботы им зыблют дух,
И не дольше их честь, чем жизнь.
180
  А доблесть
Многотрудна,
Но кто тверд в ней до самого конца,
Тому и по смерти
Встанет она
Вожделенным памятником яркой славы.

 
 
Песнь 2, истмийская.
АРГЕЮ КЕОССКОМУ,

на ту же победу, чтобы петь в Коринфе.

 
с    Молва, оделительница славою,
Ступай на священный Косс,
О милом имени5 принеси им весть:
В схватке храбрых рук
Стяжал победу Аргей,
5
а Обновляя память о той красе,
Какую здесь,
На славном загривье Истма
Явили мы,
У которых за спиною — божественный остров Евксантия6
Семьюдесятью венками7 наших побед!
10
э И Муза этих мест
Созывает уже сладкие посвисты флейт,
Чтоб почтить победными песнями
Милого сына Панфеида.

 
 
Песнь 3, олимпийская, <«Крез»>.
ГИЕРОНУ СИРАКУ3СКОМУ,

сыну Диномена, на победу в колесничном беге.
Год — 468
.

 
   Владычицу благоплодной Сицилии,
Деметру и Кору8 в синем венке
Воспой, Клио,
Дарительница сладких даров,
И воспой стремящихся гиероновых коней
В олимпийском беге,
Где гордая победа и блещущая Харита9 5
  Ринули их над ширью10 пенного Алфея,
Ими стяжав блаженные венки
Сыну Диномена, —
— и грянул люд:
«Трижды счастлив тот,
10
  Кому от Зевса дано в удел
Многолюднейшее владычество меж эллинов!
Он умеет горы своих богатств
Не окутывать черным плащом темноты:
Храмы полны празднествами закланий его, 15
  Улицы полны гостеприимством пиров его,
Золото его мерцающим блеском горит
На высоко выделанных треножниках11
Перед храмами
Где святую Фебову землю
20
  Орошают дельфийцы касталийской струей».

   Богу, богу
Да воздастся наш блеск —
Нет на свете вернейшего блага!
Так когда-то
Владыку лидян, обуздателей коней,
В час свершения Зевсова суда12,
25
  В час, как Сарды пали под персидскую рать,
Спас Креза
Феб Аполлон о золотом мече.
Нечаянного достигнув слезного дня,
Не желал властелин ждать рабской неволи:
30
  Он воздвиг костер
Перед кованными медью палатами,
Он взошел на него
С верной женой и неутешными кудрявыми дочерьми,
Он воздел ладони к крутым небесам,
35
Он вскричал:
«Непосильный бог!
Где благодарность вышних?
Где Феб — владыка?
Вот губится Алиаттов13 дом
40
  За несчетные [пифийские дары мои],
[Рушится город] перед персами,
Кровью потек золотой Пактол14,
Неподобно ведут женщин из крепких теремов;
45
И, грозная прежде, мила теперь
Сладчайшая смерть».
Так молвил Крез
И мягко ступающему15 слуге
Повелел поджечь деревянный сруб.
Вскрикнули девы,
50
  Милыми руками обвивая мать,
Ибо всех смертей страшнее — предвидимая.
Но когда просквозила уже костер
Яркая мощь грозного огня, —
Вывел Зевс
55
  Тучу, в черный окутанную мрак,
И хлынул на рыжее пламя.
Не превыше веры
Забота богов:
Делосский Феб
И старца-отца и узконогих дочерей
60
  Унес на покой в края гипербореян, —
Ибо чтил он богов,
Ибо больше всех
Присылал он в божественные Дельфы.

   Так и ныне меж владеющих Элладою
Ни единый не скажет смертный,
Будто столько нес он золота Локсию, 65
  Как ты,
прославляемый Гиерон!
Кто не кормится завистью,
У того на устах вечная хвала
Любимцу богов,
Любителю коней,
Воину — мужу,
Носителю Зевсова [праведного] скиптра,
70
Причастнику синекудрых Муз,
Прежде — грозному [силой рук],
[Ныне — мирно] следящего насущный [час].

   Коротка жизнь,
А крылатая надежда смущает ум 75
  Мимолетных смертных; но владыка Феб
Молвил недаром сыну Ферета16:
«Кто смертен — тот взращивай двойную мысль:
Что завтра — твой последний рассвет, 80
  И что пятьдесят еще лет17
Довершишь ты, погруженный в богатство.
Честное твори и душой веселись,
Ибо это — лучшая из прибылей».

Разумеющему ясно слово мое: 85
  Нетленен глубокий эфир,
Не испятнана морская волна,
Вечно отрадно золото,—
Человеку же не дано,
Миновавши убеленную старость,
Воротить себе юношеский цвет.
Но лучистая доблесть
90
  Но меркнет вслед смертному телу,
Ибо Муза — питательница ее.
Ты, Гиерон,
Миру явил лучший цвет удачи;
А кто счастлив в свершениях,
О том не промолчат,
95
  И в правдивой той похвале18
Помянется песнею и этот тебе медвяный дар
Кеосского соловья19.

 
 
Песнь 4, пифийская.
ГИЕРОНУ СИРАКУЗСКОМУ,

сыну Диномена, на победу в колесничном беге.
Год — 470
.

 
с Еще любит свои Сиракузы
Аполлон в золотых кудрях,
Если одаряет он почестью
Гиерона, правосудного городам, —
Ибо вот уже третий раз20
Там, где пуп земли меж высоких скал,
Гиеронова поется пифийская победа
5
  И подвиг быстроногих его коней.
Сладким [крикнул криком]
Петух Урании, лирной госпожи,
В жадный ум отрясши [новые] песни21.
10
а Мы почествовали бы его и в четвертый раз,
Не склонись в [чужую сторону]
Чаша весов Справедливости;
Но теперь за то должны мы сплетать венки
Сыну Диномена,
Чтоб единственный он меж земных людей
15
  Достиг достигнутого
В приморской Крисе, в долине меж скал,
И две его петь приалфейские победы22.
Что лучше, чем быть
Любимцем богов,
Что лучше, чем брать
Всех благ23 свою полную долю?
20
     
 
Песнь 5, олимпийская, <«Мелеагр»>.
ГИЕРОНУ СИРАКУЗСКОМУ,

сыну Диномена, на победу в конном беге.
Год — 476
.

 
   Счастливый вождь
Сиракузян на клубящихся колесницах,
Вот сладкое тебе приношение,
Отрада увенчанных фиалками Муз,
И ты один из живущих на земле
5
  Верно его поймешь24.
Правосудным духом
Отрешись от тревожащих забот
И ко мне обрати свой помысел.
Помощью глубоко подпоясанных Харит
Вытканный этот гимн
10
  Посылает с божественного острова
В именитый ваш город
Гость,
Не последний служитель
Золотом повитой Урании,
Чтоб излить из сердца
15
Звучный клик во славу Гиерона.

   Так в выси
Рассекает бездонный эфир
Рыжим и быстрым крылом
Орел25,
Вестник всевладычного громовника Зевса,
20
  Смелый верою в мощь своей силы,
И в страхе пред ним
Расточаются щебечущие пташки;
Ни вершины пространной земли,
Ни крутые валы неустанного моря
25
  Не удержат его, —
Он ширяет над вечною бездною,
Овевая Зефиром легкие перья свои,
Зримый и ведомый смертным взглядам.
30
Так и мне
Тысячи открыты путей
Петь подвиги,
От синеволосой дарованные Победы
И Ареса26 в медной его броне,
Вам, державные сыны Диномена27, —
35
  Да не оскудеет щедрая милость богов!

   Карего Ференика
Мчащегося, как буря,
Победным видела золотолокотная Заря28
40
  Над пенной ширью Алфея
И у трижды святого Пифона.
Ладонь приложа к Земле,
Клянусь:
Ни в едином беговом споре
Пыль от опередивших
Не касалась
Ференика, рвущегося к пределу.
45
  Натиску подобный Борея,
Волю блюдущий наездника,
Он мчится, в рукоплесканиях
Новую воздвигая победу
Гиерону — гостеприимцу.
Блажен, кого бог
50
  Дольщиком сделал в красоте
И кому завидная выпала участь
Жить изобильно до самого конца;
К полному же счастью
Ни один не рожден из жителей Земли.
55
   
   Оттого и сказывают так:
Муж победы,
Рушитель29 городовых ворот,
Поросль Зевса, сверкающего молнией
Погрузился в сень узконогой Персефоны,
Чтобы злобного зубами пса30,
60
  Исчадие неподступной Эхидны
Вывесть из Аида к земному дню.
Много злополучных душ
Угадал он над струящимся Коцитом,
Несчетных, как листья в ветре31
65
  Над светлой Идой, кормительницей стад.
А первым меж ними виделся —
Смелого духом, колеблющего копьем
Образ Порфаонова32 внука.
70
  В латном блеске взвидевши его,
Дивный герой от Алкмены
Звонкую напряг тетиву на лук,
Вскрыл колчан,
С медным клювом наложил стрелу, —
75
  Но душа Мелеагрова,
Став пред ним, узнав его, вымолвила:
«Сын великого Зевса!
Стой, где стал,
80
  Улыбни свой дух,
Злою стрелою тщетно не меть
В мертвых теней:
Страху здесь нет причины».
Так молвил он;
Изумясь,
Воскликнул царственный Амфитриониад:
85
  «Кто из богов и смертных,
Где и в какой земле
Этот дивный взрастил побег?
И кто ему был убийцею?
Не того ли и на меня
90
  Обратит подпоясанная Гера?
Но да будет это заботою
Русой Паллады».

   Слезно отвечал ему Мелеагр:
«Тяжко смертному против божьего замысла, —
95
Будь иначе,
Конный бичеватель, отец мой Иней*
Умягчил бы гнев
Строгой Артемиды о белых локтях и в цветном венке,
Без счета ей закалая коз
100
  И быков о красном загривке.
Но неодолим
Явился тот гнев:
Размашистого в силе, безудержного в борьбе
105
  Дикого вепря устремила дева
На цветущие хороводами калидонские луга:
В приливе сил
Клыками крушил он виноградники,
Рвал овец
И любого, на него выходившего.
110
Лучшие из эллинов,
Твердо тогда мы встали на смертную борьбу
Шесть дней подряд,
И бог дал нам, этолийцам, одоление,
И погребли мы павших от ревущего натиска вепря, —
115
  Анкея и Агелая,
Лучшего из братьев моих,
От Алфеи рожденных в славном Энеевом тереме.
120
   
   Всех погубила губительница-судьба:
Не смирила гнева своего
Дочь Латоны, надменная охотница —
За рыжую шкуру зверя
Твердо мы вышли на стойких в бою куретов,
125
  И там меж многих
Пали от меня Ификл и доблестный Афарой,
Быстрые братья моей матери,
Ибо ни друга, ни родича
В сече не знает яростный Арес,
130
  Ибо слепо летят копья из наших рук
По душу врага,
И приносят смерть
Тем, чья угодна богу.
135
Но о том не думав,
Горькая моя мать,
Фестиева гордая дочь,
Страха не ведающая женщина
Замыслила мне погибель:
Из резного ларца
140
  Бросила она в огонь
Головню33 моей скорой смерти —
Ту, которой сказано было некогда
Стать пределом жизни моей.
И я в тот час
Обнажал от добытого доспеха
145
  Дивное тело Даипила,
Клименова доблестного сына,
Застигнутого под самыми башнями
Средь бежавших спастись
За крепкие стены древнего Плеврона.
150
Как отхлынула от меня сладкая жизнь,
Я почуял бессилие
И в слезах испустил мой последний вздох,
Расставаясь с блещущею юностью».

   Тогда-то, говорят,
155
  Бестрепетный сын Амфитриона
Увлажнил свои взоры,
Сокрушился о доле злополучного
И ответил:
«Лучше всего для смертного —
160
Не родиться, не видеть лучащегося солнца;
Но что пользы в стенании?
Что можно сделать, о том и говори.
Есть ли в палатах
165
  Воинствующего Энея
Неподбрачная меж дочерей,
Видом — как ты?
Рад я взять ее светлою себе супругою!»
И ответила ему
170
  Тень Мелеагра, не умевшего отступать:
«Деянира осталась в доме моем,
Свежим цветом цветет ее шея,
И еще не ведома ей чаровательница Афродита».
175
   
   Здесь сдержи,
Белокурая Каллиопа34,
Славно слаженную колесницу:
Песни твоей ждут
Зевс Кронион, первый меж олимпийцев,
И неутомимый поток Алфея,
180
  И мощь Пелопа,
И Писа,
Где примчался к победе славный Ференик
И откуда принес он к башням Сиракуз
Листья счастья владыке Гиерону.
185
  Кто обрел удачу — того нам и хвалить,
Во имя правды
В две руки отстраняя людскую зависть:
190
Так гласил беотийский Гесиод35,
Служитель сладостных Муз:
«Кого боги чтут, того и смертный славь».
Так и я готов
195
  Пустить к Гиерону
Славящую песнь по правому пути —
А от песни цветут посевы всех благ,
Какие Зевс, всевышний отец,
Блюдет некасаемыми под сенью мира.
200
     
 
Песнь 6, олимпийская.
ЛАХОНУ КЕОССКОМУ,

сыну Аристомена,
на победу в беге среди мальчиков,
чтобы петь перед домом победителя.
Год — 452
.

 
с Лахон, Лахон-Залучитель
Залучил от великого Зевса
Лучшую славу быстроногих,
Такую стяжав победу,
За какие и в прежние годы
Виноградный Кеос,
5
  Побеждая в беге и в схватке,
Не раз был пет
Юношами в расцветших венках.
10
 
а А ныне тебе,
Чьи ноги — как ветер,
Тебе, победитель,
Сын Аристомена,
Пред домом твоим
От Урании36, царицы напевов,
Поется честь,
Ибо стало и твое одоление
15
  Славою Кеосу.

 
 
Песнь 7, олимпийская.
ЛАХОНУ КЕОССКОМУ,

на ту же победу. Год — 462.

 
с Светлое дитя
Времени и Ночи,
Пятидесятого месяца
Шестнадцатый день,
Тебя в Олимпии
[Утвердил Пелоп]
Волею Кронида с тяжелым громом…
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
  Чтобы право судить меж Эллинами
Быстроту проворных ног
И могучесть сильных рук;
А кому от тебя на долю
Высшим даром дарована победа, —
Тот цветет меж людей,
В многой славе и меж многой зависти.
Ныне же тобою увенчан
10
  Лахон, сын Аристомена…

 
 
Песнь 8.
[Липариону Кеосскому?]


 
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
…воспевая Пифонову скалу, где закалают овец, 17
  Воспевая Истм и Немею;
Ладонь приложа к земле,
Смело я крикну —
20
  Ибо в истине все обретает блеск:
Ни один из эллинов меж сверстных своих,
Ни мальчик, ни муж
Не венчался столькими победами!
25
   
     Ты, о Зевс, чье копье — как гром,
Здесь, над серебряными крутнями Алфея
Свершил ты его мольбы
О великой славе, дарованной от богов,
И венчал ему лоб
Этолийскою серою оливою37
30
  В громких играх Пелоп — фригиянина.

 
 
Песнь 9, немейская, <«Асопиды»>.
АВТОМЕДУ ФЛИУНТСКОМУ,

сыну Тимоксена, на победу в пятиборье.

 
   Вы, Хариты с золотым веретеном,
Дайте мне славу, убедительницу смертных38!
Я, божественный пророк синеглазых Муз,
Наготовился петь
И Флиунт,
И цветущий дол Немейского Зевса,
5
  Где вскормила Гера из белых рук
Губителя стад,
Тяжко ревущего льва,
Первого меж славных подвигов Геракла.

   Это здесь полубоги о красных щитах39 10
  Отборнейшие от аргивских сил,
Почтили первыми играми
Архемора,
которого в нежном сне
Безмерный змей с глазами из огня
Убил — в предвестие ждущих убийств.
О, всевластная Доля!
15
  Сам Оиклов сын не склонил вернуться мужей
К людным улицам Аргоса.
Так надежда отъемлет человечий ум!
Не она ли сослала к Фивам
Адраста, сына Талая,
Мстить за судьбу Полиника?
20
    
     Но счастливы те,
Кому славные немейские игры
Украшают русые кудри
Венком своего трехлетья40!
И этот удел
25
  По воле божества
Победителю выпал Автомеду41.

   Он сиял среди пятиборцев,
Как лучистая луна полнолунья
Затмевает звездные светы;
Без числа окружившим его эллинам
30
  Явил он дивный свой облик,
Метнув кружащийся диск,
И воздвиг народные клики,
Устремив рукою в крутой эфир
35
  Древко чернолиственной бузины
Или выстояв стремительную борьбу.

   Высокий духом и силой,
Наземь простерши мощные тела,
Ныне воротился он к багровому Асопу,
Слава которого течет по земле
40
  До самого дальнего Нила, —
Ибо даже над струей Фермодонта42
Дочери Ареса, торопящего скакунов,
Изощренные в копьях,
Вкусили мощь потомков твоих,
О царь всех рек, завидный в судьбе,
Как вкусила и высоковратная Троя.
Тысячи путей широки лежат
Молве о роде твоем,
О твоих дочерях, опоясанных в блеск,
50
  Кому в добрый час от вышних богов
Указано быть
Неприступных городов первоначальницами:
Не ведом ли всем
Синеволосой Фивы крепко строенный град
Или громкое имя Эгины,
55
  На ложе мощного Зевса
Понесшей героя, [спасителя сил],
Который в земле ахейцев
Испытанную явил справедливость43
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
….. [и Клеону] под милым покрывалом,
И Пирену, деву в витом венке,
И всех, всходивших к прославляющему ложу богов
Честных дочерей
Древнего шумящего потока.
65
  [Ныне же] город…
[Ликует о] победе…
[Лиры и] клики флейт…
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
…синеволосую славить золотую
[Киприду,] мать беспощадных страстей,
Славную меж смертных…
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
… гость …
… песнь …
[Честь лелея] и для опочившего,
[Чтобы] в вечное время
80
  Возвещать рождающимся поколениям
Эту твою немейскую победу:
Знатное дело,
Сродную обретя себе песню,
В высоте возлегает пред богами44;
В правде своей
85
  И по смерти остается для умершего
Лучшая услада подпоясанных Муз.

   Много человеку [открыто путей],
Но лишь воля богов
Решает скрытое в черной ночи:
90
  [Слабейшего] и сильнейшего
[Одинаково ведет…]
……… немногим лишь
95
  Смертным дано прозревать грядущее.

   [Вам, флиунтяне,] свыше дано
Именем Деметры и Дионисовым45
Населять вам город, угодный богам,
……..с золотым жезлом:
100
  Кто благо несет — тому от всех похвала;
Так пойте же ныне шественную песню
Пятиборному победителю,
Сыну Тимоксена.

 
 
Песнь 10, истмийская.
АГЛАЮ АФИНСКОМУ,

на победу в беге. Писана по заказу его тестя.

 
Молва,
Ты прибоем
Шумишь над людскими племенами,
…[сияешь]…
…[даже преисподним]…
[Кто видел] золотую [победу] своими глазами,
5
  [Тому пристало теперь] покойное отдохновение…
…для Аглая, к которому ныне
Муж его сестры
С острова призвал звонкую пчелу46,
10
Чтобы памятник Муз,
Бессмертный, нерукотворный47,
Общею радостью был бы людям,
Всем возглашая о доблести твоей, —
Столько ты раз
15
  Во имя Победы
Русую голову обвивал цветами
Ради славы широких Афин,
Ради доброго имени Энеидов48.

   На всеведомых Посидововых играх
Тотчас явил он быстрый натиск своих ног,
20
…к беговой черте
Стал он, еще дыша жаркою бурею49;
На бегу разбрызгивал
Масло с тела на обступающую толпу;
А когда четырежды изогнул он бег, —
25
  Дважды прокричали его победителем
Громкие глашатаи умных судей;
Дважды был он выкликнут и в Немее,
У святого Зевсова алтаря;
30
  Подобру его приняли и славные Фивы,
И широкие площади Аргоса,
И Сикион,
И людная Паллена,
И обильная хлебом Евбея,
И священная меж островами Эгина50.
35
   
     Разным людям — разные дороги,
Чтоб взойти по ним к очевидной славе.
Тысяча есть в людях умений:
Золотая надежда 40
  Иному расцветает в мудрости,
Иному — в милости Харит,
Иному — в знании божьей воли,
Иной на мальчиков
Направляет пеструю свою стрелу,
Иному пашни и коровьи стада
Укрепляют дух;
45
  Но всякого дела неведом исход,
И куда наклонятся чаши судьбы, —
Являет только грядущее,
И лучше всего —
Жить подобру,
Чтобы люди на тебя взирали с ревностью.

Не безведома мне и богатства мощь:
И ненужных оно делает нужными.
Но зачем51 я погнал
50
  Долгую мою речь
Прочь от прямой дороги?
За победою людям привычен пир…
…[где пенье] флейт…
…[мешается]…
…и нужно…

 
Песнь 11, пифийская, <«Претиды»>.
АЛЕКСИДАМУ МЕТАПОНТСКОМУ,

сыну Фаиска, на победу в борьбе среди мальчиков.

 
   Дарительница сладких даров,
Ты, Победа,
[Чтимая] высочайшим отцом
На золотом Олимпе52,
Стоя при Зевсе
5
  Над смертными и бессмертными,
Ты решаешь исход их доблестей;
Милостива к нам будь,
Дочь длинноволосой реки,
Правосудного Стикса53!
Ныне по воле твоей
Любимый богами Метапонт
10
  Празднествами полон и шествиями
Крепких юношей,
А поют они пифийского победителя,
Красавца — сына Фаиска.

   Благосклонным взором 15
  Встретил его
Делосский сын полногрудой Латоны;
Без числа цветочных венков
Пало на Алексидама в долину Кирры
20
  За силу, явленную во всепобедной борьбе:
Солнце того дня
Ни разу его не видело поверженным.

   Больше скажу:
Над красою алфейских струй,
На трижды святом поприще чистейшего Пелопа,
25
  Не сбейся правосудие54 с прямого пути, —
Он венчал бы лоб
Зеленью оливы, радостной всем гостям,
Чтобы с нею плыть на родину, в пажить тельчих стад55. 30
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Много он явил умений в хороводе борьбы,
Но бог ли виной,
Людей ли блуждающее мнение,
35
  А вырвана была из рук его высшая честь.

   И вот теперь,
Ловчая Артемида,
Кроткая богиня о золотом веретене,
Славная луком,
Яркую подарила ему победу, —
Артемида,
Которой некогда Абантиад56
40
  И дочери его в красе их одежд
Воздвигли жертвенник
Свидетелем многих молитв.

   Всевластная Гера
Обуяла их к бегству из милых отчих палат,
45
  Пригнетя их ум
Роковою необорною силою, —
Ибо шли они еще с девичьими думами
В храм богини, опоясанной багрецом,
Говоря меж собой,
50
  Что отец их выше богатствами,
Чем она, чем русая подруга Кронида,
Державного,
Широковластного,
И за то богиня, прогневавшись,
Превратные вдохнула им мысли:
С диким криком
55
  Ринулись они в густолиственную дебрь,
Покидая Тиринф и его богозданные площади, —
Ибо вот уже десять лет
Изгнанники милого Аргоса,
60
  Полубоги о медных щитах,
Бесстрашные пред криками битв,
Обитали здесь при царе меж восторгов и завистей.
Из-за малого была необорная борьба
Между братьями Претом и Акрисием,
65
  Погибал народ
От неправых распрей и плачевных битв,
И взывал мольбою к Абантовым сынам
Поделить между собою многоплодный удел
70
  И младшему сесть в Тиринфе,
Пока беды не стали роковыми.
И тогда Кронид,
75
  Почитая род Даная и Линкея — конника,
Пожелал положить предел их скорбям:
И пришли могучие киклопы57,
И сложили знатному городу лучшую из стен,
Чтобы жить там героям,
Покинувшим Аргос, пастбище коней, —
80
  Вот откуда бросились прочь
Синеволосые девственницы Претиды.
А сердце отца их стиснула боль, 85
  Непривычною бичуемого заботою:
Он хотел вонзить в грудь двуострый меч,
Но ласковой речью и силой рук
90
  Одержали царя копьеносцы.

   Тринадцать полнолуний
Скитались девы по темным лесам,
95
  Стремясь в Аркадию, кормилицу стад,
А отец их,
Достигнув Луса58, прекрасного в струях,
Омыл в нем тело,
И простерши руки
К лучам быстроконной колесницы Солнца,
Он взмолился к волоокой59 дочери 100
  Латоны под красным покрывалом,
Чтобы вызволила из ярого безумия
Его дочерей:
«Будут тебе жертвою двадцать быков
В красной шерсти, не знавших ярма!»
105
  И вняла ему
Следопытная дочь высокого отца,
Умягчила Геру,
Положила предел
Безбожному бешенству
Двух цветами увенчанных60 дев.
Исцеленные целительнице
110
  Тотчас воздвигнули алтарь и храм,
Тотчас оросили его кровью овец
И назначили женам хороводный устав.

   Вот откуда
Вслед ахейским мужам61, любимцам Ареса,
Ты пришла, богиня, в их конный град,
Поселилась в Метапонте их в добрый час,
115
  Золотая владычица народов;
И милую тебе рощу
Близ полноводного Каса62
[Посвятили предки,]
Когда волею блаженных богов
С меднолатными Атридами впереди
120
  Сокрушили крепко строенный Илион, —
Но кто здрав умом,
Тот во всяком изочтет поколении
125
  Тысячи подвигов ахеян.

 
Песнь 12, немейская.
ТИСИЮ ЭГИНСКОМУ,

на победу в борьбе.

 
Как умный кормчий,
Правь мои мысли,
Клио, царица песней,
Бывших и сущих!
Божественная Победа
5
  Пролагает мне путь
К счастливому острову Эгине,
Чтобы ради моих гостеприимцев
Песнями украсить богозданный город
И немейские рукопашные единоборства…
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
…В окрестных состязаниях63 35
  Тридцать они отпраздновали блещущих побед64,
Кто у Пифона,
Кто на хвойной горловине65 Пелопова божественного острова
Кто в святой ограде немейского
40
  Зевса, держателя красных молний,
[Кто] над серебряною пеною Алфея…
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

 
Песнь 13, немейская, <«Эакиды»>.
ПИФЕЮ ЭГИНСКОМУ,

сыну Лампона, ученику Менандра,
на победу в разноборье среди мальчиков или юношей.
Год — ок. 485—481
.

 
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
   «…высокоумной спеси 44
  Он положит предел,
Даст людям устои правды.
Правнук Персея,
Как он тяжко и ловко
Налагает руку на сыроядного льва!
Яркая медь, укротительница смертных,
50
  Не в силах войти в чудовищное тело,
Погнет клинок.
Вот мои слова:
Быть здесь у эллинов
55
  Трудному спору
За венки всеборья».

   И с тех пор от этих трудов
Кто кладет на жертвенник первовластного Зевса
Цветы, сплетенные славящею Победою,
60
  Тем и вживе,
Пусть хоть немногим,
Золотая сияет слава меж смертных,
А когда темным облаком их окутает смерть, —
Бессмертна пребудет слава их дел,
65
  Никаким не колеблемая жребием.

   Сын Лампона,
Ты достиг этой славы в Немее,
Ты венчал свою гриву венками в цвету,
70
  Ты вступаешь в высокостроенный город Эака,
На отчий остров,
В отраду людям,
В шуме шествий, ласкающем слух,
Безмерную свою силу
75
  Явив всеборьем.

   А ты, Эгина,
Пенного потока приветливая дочь,
Тебя великою честью одарил Кронид, 80
  Во всякой борьбе67
Явив тебя, как светоч, перед эллинами.
Славу твою
Выкликает гордая дочь твоя,
Белыми ногами
65
  По твоей ступая священной земле,
Беззаботная, как телка на цветущих холмах,
Легкая, с окрестными красавицами:
90
Увенчавшись по уставу празднеств твоих
Алыми цветами и осокою,
Они в песнях славят имя твое,
Госпожа гостеприимного острова,
95
  И твое, Эндеида о розовых локтях:
Тобой рождены
[Конный] Пелей и сильный Теламон,
На Эаковом зачатые ложе.

   А я [призову]
Сыновей их, вздымающих битвы:
Быстрого Ахиллеса
100
  И рожденного милою Эрибеею
Щитоносца Аянта —
Того, кто, став на корабельной корме68,
105
  Сдержал порыв
Уже заносившего грозящий огонь
Отважного Гектора в медном шлеме,
Меж тем, как Пелид,
110
  Кипя на Атридов суровым гневом,
Отсрочил участь дарданцев, —
Дарданцев, которые не смели
Выйти из многобашенной красы Илиона
115
  И в страхе убегали от острой битвы,
Видя на ратном поле
Бешеного Ахилла,
Потрясателя убийственного копья;
120
  Но едва отрекся от брани
Бестрепетный сын Нереиды, увитой фиалками,
Как в синем море
Ночной Борей, нависая валами,
125
  Сокрушает мужские души,
Но смиряется пред светлой Зарей,
И попутный ветер разглаживает пучину,
Южный Нот выгибает паруса,
130
  И отчаявшиеся жадно достигают суши,
Так троянцы
Прознавшие, что Ахилл — копьеборец
135
  Замкнулся в своей сени
Из-за русой женщины, желанной Брисеиды,
Простерли ладони к богам,
140
  Словно из-под бури блеснуло им светлое солнце,
Ринулись вон из стен Лаомедонта
На ратный луг,
На мощную схватку,
115
Страх вздувая в данаях,
А вели их с твердым копьем Арес
И Локсий Аполлон69, ликийский владыка.
Они вырвались к берегу моря,
150
  Они бились при судах с высокой кормой,
Черная земля
Красной стала от крови мужей,
Павших пред Гекторовой силою…
. . . полубоги…
155
. . . пред натиском богоравных…
. . . с великою надеждою….
. . . [дыша] гордыней…
. . . конеборные [троянцы]…
160
  Синеглазые70 [пожечь] корабли…
. . . [скоро] праздновать….
. . . в богозданном городе.
Но судьба их была
Прежде кровью окрасить клубящийся Скамандр,
165
Пав пред Эакидом, рушителем стен,
А если кто из них ….
На высоком срубе [погребального костра]…
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
   Ибо и в беспредельной ночи
175
  Зримую доблесть
Не скрыть никаким покровом:
Окружась неутомимою славою,
Она странствует и посуху
180
  И по много исплаванному морю,
Она чтит и славный остров Эака;
Она правит над ним
С увенчанной Евклеей, доброй молвой,
185
  И с разумною Евномией71, добрым уставом,
Дольщицею празднеств,
Блюстительницею мира
По всем городам благочестивых мужей.

   Пойте же, юноши, 190
  Прославляемую победу Пифея,
Пойте и заботы
Надобного людям Менандра —
Его и у струй Алфея
С золотой своей колесницы
Чтила не раз72
Высокая духом божественная Афина,
195
  И уже без числа
Увенчала она таких мужей
На всеобщих эллинских соперничествах.
Кто живет, не угрызаясь едкой завистью, —
200
  Тот заслуженную воздает хвалу умелому.
Пусть ничто у нас не скрыто от злословия, —
Правда привыкла побеждать:
Всеукрощающее время
205
  Всегда возвеличит красивые дела,
А праздная речь зложелателей
Замрет во тьме.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
…[Каждому] надежда греет сердце,
Так и я, положась на Муз
Под красными их покрывалами,
Подношу теперь дар новосплетенных песней,
Благодарность мою за гостеприимный блеск,
228
  От тебя, Лампон,
Непомалу воздаваемый [чарам Муз];
И если Клио в своем цвету
Вложила и мне эти чары в грудь, —
Сладка прозвучит моя песнь,
230
  Глася имя твое перед народом.

 
Песнь 14, петрейская.
КЛЕОПТОЛЕМУ ФЕССАЛИЙСКОМУ,

сыну Пирриха, на победу в колесничном беге.

 
   Удачливая судьба —
Лучший дар от божества человеку.
Случай, тяжкою приходя стопой,
Сокрушает и достойнейшего из смертных,
А дурного возводит ввысь,
5
  Выпрямив перед ними дорогу.
Каждому своя честь:
Неисчетны людские доблести;
Но одна между ними — первая:
10
  Правя тем, что в твоих руках,
Правыми путеводствоваться мыслями.
Битвенной страде
Не пристали звуки лир и светлые хоры;
А праздничной поре 15
  Медный стук оружия не надобен.
В каждом людском деянии
Уместность — всего превыше.
Кто в деле хорош — того и бог поведет.
Так и ныне пришла пора
В дань Клеоптолему
20
  Воспеть нам святыню Посидона Петрейского
И воспеть нам конного победителя —
Именитого сына Пирриха,
Гостеприимного,
Правосудного…
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

 
Песнь 14b.
АРИСТОТЕЛЮ ФЕССАЛИЙСКОМУ,

сыну Агафокла, на победу в колесничном беге.

 
Золотопрестольная Гестия,
Умножительница добра
Больших людей, сыновей Агафокла,
Ты сидишь посреди дорог73
Близ Пенея,
1
  В пастбищных долинах Фессалии —
Там, откуда Аристотель
Пришел в цветущую Кирру
И дважды венчался венками
Во славу Ларисы, правительницы коней…
10


КОММЕНТАРИИ

Песнь 1, истмийская, <«Тельхины»>. Аргею Кеосскому.

Аргей, адресат оды, упоминается в кеосской надписи со списком местных атлетов-победителей — после победы на Истме среди мальчиков он одержал еще победу в Немее среди юношей, но упоминаемые в оде его победы (ст. 158) — более ранние, местные. Начало папируса почти не сохранилось; ст. 1—2 дополнены из цитаты в комментариях к Каллимаху, ст. 13—14 — в схолиях к Пиндару. Поэтому мифологическая часть оды почти выпала, осталось только имя Дексифеи («богоприимицы»). Здесь пересказывался местный кеосский миф. На Косее правил Дамон, князь тельхинов, демонического племени колдунов («которые, по словам Вакхилида, произошли от Тартара и Немесиды, а по словам других, от Земли и Моря», — Цец, «Феогония», 81); Зевс решил поразить их за нечестие, но пощадить дочерей Дамона — Макело (ее имя частично сохранилось в фрагментах разрушенной части), Дексифею и др. В «медовом сне» (слова фрагмента ст. 50) девушкам повелено покинуть «прежний город» (ст. 52) в горной части Кеоса и искать нового места в бероговой низине, «на соленой грани» (ст. 54) под «лучами солнца» (ст. 55). Здесь они встречают Зевса и Аполлона в людском образе, обращаются к ним, «нежным лаская голосом» (ст. 76—77) и жалуясь на «двуострое лезвие» и «бедность» (ст. 79—80), а в ответ, по-видимому, получают предсказание, что род их не пресечется, так как Дексифея родит от Миноса сына Евксантия, который будет предком знатного рода на Кеосе (а также, по местным легендам, и в Милете). К этому роду принадлежала и семья Аргея (судя по ст. 161—162, сильно обедневшая). Сохранившаяся часть оды содержит конец мифа, хвалу победителю с его отцом и рассуждение о доблести. «Это исключительный пример эпиникия, кончающегося 25 стихами сплошь гномического содержания: Пиндар бы непременно ввел перед концовкой еще намек на победу» (Джебб).

1. Нерей — тесть Посидона как мужа Амфитриты. [назад]

2. Вратаострова Пелопа (Пелопоннеса) — Коринф на Истме. [назад]

3. Город — по-видимому, Корес на берегу Кеоса, основанный (?) дочерями («корами», девицами) царя Дамона. [назад]

4. Здоровье — «лучший дар человеку — дар здоровья…» упоминается в сколиях (8 по Бергку), а «самодовлеющее житье» — в рассуждениях Солона у Геродота, I.31. [назад]

Песнь 2, истмийская. Аргею Кеосскому.

Короткая песня для исполнения в Коринфе тотчас после одержанной Аргеем победы. Предыдущая, более длинная, сочинена была уже потом, для празднования победы на родине победителя. (По другому восстановлению первых строк — «пришла на священный Кеос» — это песня для встречи Аргея на кеосской пристани, что менее вероятно.)

5. О милом имени — двусмысленность: имеется в виду то ли имя победы, то ли имя победителя. [назад]

6. Остров Евксантия — Кеос (см. прим. к оде 1). [назад]

7. Семьюдесятью венками — 70 побед, одержанных кеосцами на Истме в прежние времена (судя по оде 6, ст. 7, кеосцы особенно охотно выступали на ближнем Истме). [назад]

Песнь 3, олимпийская. <«Крез».> Гиерону Сиракузскому, 468 г.

Гиерону посвящены три оды Вакхилида (3—5) — 476, 470 и 468 гг.; в сборнике они расположены в обратной хронологической последовательности. Через год, в 467 г. Гиерон умер; заключительная часть оды Вакхилида звучит как утешение перед близящейся кончиной. Простой трехчастный план: похвала Гиерону — миф о Крезе — увещание Гиерону. Миф о событии не легендарном, а историческом (падение Сард в 546 г. было на памяти отцов Вакхилида и Пиндара) необычен в оде и введен как пример того, что боги не оставляют щедрых своих чтителей — таких, как Крез и Гиерон. В другом варианте, очищенном от сказочных мотивов, легенда о Крезе приводится у Геродота (I.86 сл.) и позднейших историков. Здесь Крез не сам сожигает себя, а попадает в плен к Киру, и тот велит его сжечь; и не Аполлон уносит его к гипорбореянам, а Кир милует и делает своим советником. Сохранилась краснофигурная амфора (ок. 500 г., Лувр) с изображением Креза на костре, в царском одеянии, со скипетром и чашей для жертвенного возлияния, т. е. по вакхилидовской версии. Можно предположить, что геродотова версия опирается на дельфийскую традицию (Аполлон помогает Крезу прорицаниями, но Крез неправильно их толкует), а вакхилидова — на делосскую.

8. Деметра и Кора — Гиерон был наследственным жрецом их сицилийского культа. [назад]

9. Блещущая Харита — этимологическое значение имени «Аглая». [назад]

10. Над ширью — редкий эпитет для Алфея (ср. Пиндар, Ол. 5.13 и Вакхилид, 5.98): зимой он широк, но летом, в пору состязаний, сильно пересыхает. [назад]

11. Треножники — Гиерон их жертвовал в Дельфы сначала совместно с Гелоном за победу при Гимере, а потом сам, за свои победы на состязаниях. Надписанные постаменты этих треножников раскопаны в Дельфах. [назад]

12. Зевсов суд назначал четвертому потомку лидийского царя Гига, убившего законного царя и захватившего власть, в расплату за этот грех; этим потомком и оказался Крез. [назад]

13. Алиатт — отец Креза, сильнейший из лидийских царей (ок. 617—560). [назад]

14. Пактол — золотоносная река близ Сард. [назад]

15. Мягко ступающий — признак азиатской изнеженности, которой особенно попрекали лидян. [назад]

16. Сын Ферета — Адмет, царь фессалийских Фер, у которого служил пастухом Аполлон, искупая грех убийства, и, прощаясь, оставил ему свои мудрые советы. [назад]

17. Пятьдесят лет — условно, в значении «очень долго». [назад]

18.в правдивой той похвале… — неясное место; возможен перевод «и с истиною [твоих] прекрасных [дел]», т. е. прежде всего — побед в состязаниях. [назад]

19. Кеосского соловья — Вакхилид связывает в славе себя и адресата оды, как Пиндар в концовке Ол. 1; перечисление стихий в ст. 85—87 также напоминает знаменитый зачин Ол. 1. [назад]

Песнь 4, пифийская. Гиерону Сиракузскому, 470 г.

Маленькая, срочно написанная ода такого же рода, как оды Аргею (2) и Лахону (6). На ту же победу написал знаменитую оду Пиф. 1 Пиндар.

20.третий раз… — собственно, после прежних дельфийских побед Гиерона 482 и 478 гг.; по-видимому, он состязался и в 474 г., но не добился победы — из-за несправедливого судейства, как полагает Вакхилид в ст. 11—13. [назад]

21. Плохо сохранившееся и по-разному восстанавливаемое место; перевод следует толкованию К. Галлавотти — Г. Мелера: Урания («небесная») — Муза, «петух» ее — поэт (или — петух ее и Аполлона спутник, вдохновляющий поэта). [назад]

22. Приалфейские победы — в Олимпии, в 476 и 472 гг. [назад]

23. Всех благ… — т. е, вдобавок к мощи, богатству и воинской славе — еще и славу пифийской победы. [назад]

Песнь 5, олимпийская, <«Мелеагр»>. Гиерону Сиракузскому, 476 г.

Ода на первую победу Гиерона в Олимпии — ту самую, которой Пиндар посвятил знаменитую Ол.1. Вакхилид посылает ее с Кеоса в Сиракузы. Гиерон уже страдал каменной болезнью; поэтому Вакхилид напоминает ему, что нет счастья без несчастья, и приводит в пример судьбу Мелеагра, погубленного матерью в цвете лет, и Геракла, которому тень Мелеагра предлагает брак с Деянирой, не зная, что брак этот будет роковым. Композиция обычная, трехчастная: похвала Гиерону (и его коню, и самому себе, славящему обоих) — миф о Геракле и Мелеагре (плавный рассказ, хорошо связанный с предыдущей частью и резко обрывающийся перед последующей) — и опять похвала Гиерону.

24. Верно его поймешь — ср. Ол. 1.103 (на ту же победу): оба поэта хвалят Гиерона как ценителя искусства. [назад]

25. Рыжим… крылом орел — имеется в виду «золотой или горный» орел с коричневыми перьями и золотым отливом вокруг шеи; ср. тот же образ у Пиндара в Ол. 2.95—97, в Нем. 5.20 и 3.80. [назад]

26. ОтПобеды и Ареса — от первой удачи в состязаниях, от второго — в недавней битве при Гимере. [назад]

27. Сыны Диномена названы вместе в честь только что состоявшегося примирения Гиерона с Полизалом. [назад]

28. Заря — олимпийские скачки начинались рано утром. [назад]

29. Рушитель… — имеются в виду взятие Гераклом Трои (при Лаомедонте), Пилоса («Илиада», XI.689) и Эхалии (перед смертью). [назад]

30. Пса — Кербер считался сыном дракона Пифона и полуженщины-полузмеи Эхидны («Феогония», 310), реже — Тартара и Земли. [назад]

31.как листья в ветре… — знаменитый гомеровский образ («Илиада», II.468), перешедший и к Аполлонию (IV.210), и к Вергилию «Энеида», VI.309), и к Сенеке («Эдип», 600). [назад]

32. Порфаон — отец Инея, отца Мелеагра. Этолия делилась на восточную, калидонскую, принадлежавшую Инею, и западную, плевронскую, населенную куретами (ст. 125) с их царем Фестием; его дочерью была Алфея, мать Мелеагра, а сыновьями — Ификл и Афарей (ст. 127), убитые Мелеагром. [назад]

33. Головня — этот сказочный мотив отсутствует у Гомера и кикликов (Мелеагр гибнет в бою или от стрелы Аполлона), а входит в литературу только у Вакхилида и (почти одновременно) у афинского трагика Фриниха. [назад]

34. Каллиопа названа здесь как муза эпоса; впрочем, ее имя (как и имена Урании в одах 4, 6, 13 и Клио в 3, 11, 12) скорее всего, названо просто в значении «Муза». [назад]

35. Гесиод — в сохранившихся его произведениях такого высказывания нет; дальнее сходство можно усмотреть в «Феогонии», 81 сл., и более близкое у Феогнида, 169: «Кто богами почтен, того и хулители хвалят». [назад]

Песнь 6, олимпийская. Лахону Кеосскому, 462 г.

Короткая, спешно сочиненная песня, чтобы приветствовать победителя, не дожидаясь общего праздника его победы. Пелась «перед домом» (ст. 13) — то ли на Кеосе, то ли в Олимпии, где Лахон жил со спутниками. Начало оды обыгрывает этимологический смысл имени Лахона.

36. Урания — см. прим. к 5.176. [назад]

Песнь 7, олимпийская, Лахону Кеосскому, 452 г.

Обращение к олицетворенному дню олимпийских состязаний (50 лунных месяцев от игр до игр): вероятно, эта песня пелась в Олимпии, а предыдущая на Кеосе. Игры справлялись попеременно через 50 и 49 лунных месяцев, в третье или второе полнолуние после солнцестояния; начинались они в 11-й день месяца, а кончались в 16-й раздачей наград.

Песнь 8. [Липариону Кеосскому?]

Папирусный столбец между этой и предыдущей одами разрушен; поэтому неясно, представляют ли они начало и конец одного большого произведения в честь мальчика Лахона (так считал Джебб) или же в пробеле начиналась новая ода, взрослому атлету, уже одержавшему много побед; последнее вероятнее. Если этот атлет тоже был с Кеоса, то его можно отождествить с Липарионом, сыном Липара, за которым в кеосском списке победителей значится больше всего побед (истмийских и немейских).

37. Этолийскою… оливою — см. прим. к Ол. 3.12. [назад]

Песнь 9, немейская. («Асопиды».) Автомеду Флиунтскому

Трехчастная ода обычного типа: похвала городу и победителю — миф — поучение. Флиунт — небольшой город недалеко от Немеи на реке Асопе (в Греции были и другие реки этого имени); дочерьми Асопа считались нимфы Эгина, прародительница Эакидов, Фива и Клеона, покровительницы одноименных городов, Пирена, нимфа источника близ Коринфа, и другие; им и посвящена мифологическая часть оды. Адресат ближе неизвестен.

38. Смысл: знаменитому человеку люди верят больше, чем безвестному. [назад]

39.полубоги о красных щитах — Семеро против Фив (красные щиты упоминаются в греческой поэзии только здесь). Об Археморе и учреждении Немейских игр; см. выше, стр. 435. [назад]

40. Трехлетие — по греческому счету, промежуток между немейскими играми, справлявшимися каждые два года. [назад]

41. Автомед победил в трех видах пятиборья, но этого оказалось достаточно, чтобы стать первым. [назад]

42. С Нила приходил с помощью к Трое Мемнон, с Фермодонта — Пенфесилея с амазонками; и тот и другая погибли от Эакида (Асопида) — Ахилла. [назад]

43.явил справедливость… — имеется в виду Эак. [назад]

44.возлегает пред богами — т. е. бессмертна. [назад]

45. Деметра и Дионис особенно почитались в плодородном Флиунте. [назад]

Песнь 10, истмийская. Аглаю Афинскому

Имя адресата испорчено в тексте, но легко восстанавливается. Судя по тому, что оду заказывал его родственник (ст. 9), отца его, по-видимому, уже не было в живых; а судя по отступлению в ст. 49—50, семья была небогатой. Датировка неустановима. Из-за краткости в оде нет мифа: после зачина следуют лишь части хвалебная и поучительная. Начало и конец сильно испорчены и восстанавливаются предположительно.

46. Пчела — обычное сравнение с поэтом: ср. Пиндар, Пиф. 10.53, а потом Гораций, IV.2.28, где он сравнивает себя с Пиндаром. [назад]

47.нерукотворный… — чтение Джебба; Бласс и Снелль читают «подручный». [назад]

48. Энеидов — от имени афинского героя Энея, сына легендарного царя Пандиона, так называлась одна из 10 афинских фил. [назад]

49. По-видимому, Аглай участвовал подряд в трех видах бега: простом, двойном и дальнем (четверном?). [назад]

50. Перечисляются те же состязания, что и у Пиндара, Ол. 13.107—112. [назад]

51. Но зачем… — отрывистый переход (как у Пиндара, Нем. 7, 11 и др.) к несохранившейся заключительной части оды. [назад]

Песнь 11, пифийская. <«Претиды».> Алексидаму Метапонтскому

Адресат и год сочинения неизвестны. Ода двухчастная: похвала победителю — миф о Претидах; зачин обращен к богине Артемиде, конец сильно скомкан. Связь между хвалебной и мифологической частью образует тема Артемиды (как в оде 3 — тема Аполлона). Изложение мифа отклоняется от более обычной версии (Геродот, IX.34; Аполлодор, 1.9.12; Диодор, IV.68 и др.): по ней Прет не сам нашел и спас дочерей, а лишь с помощью гадателя Мелампа, который за это потребовал и получил часть Претова царства (Вакхилид мог отбросить этот мотив, чтобы усилить роль Артемиды).

52. Золотой Олимп — эпитет редкий, обычно прилагаемый лишь к земным дворцам. [назад]

53. Стикс (по-гречески — женского рода) — загробная река, дочь Океана, родившая Победу от титана Палланта; «правосуден» он потому, что клятва Стиксом считалась нерушимой. [назад]

54.правосудие… — Вакхилид полагает, что олимпийские судьи оказались пристрастны. [назад]

55.пажить телъчих стад — Италия (этимологизация ее названия). [назад]

56. Абантиад — Прет, сын Абанта, внук Гипермнестры и Линкея. [назад]

57. Киклопы — стены Тиринфа из исполинских каменных блоков упоминаются еще в «Илиаде», II.559, но с циклопами эти постройки связываются лишь позднее (у Гелланика и Ферекида). [назад]

58. Лус — река в северной Аркадии с храмом Артемиды на том месте, где она исцелила Претид: считалось, что вода его излечивала от пьянства. [назад]

59. Волоокая (т. е. с большими глазами) — обычный эпитет для Геры и необычный для Артемиды. [назад]

60.цветами увенчанных — так как они шли в храм, когда их застигло безумие. [назад]

61.ахейским мужам,… — Метапонт в Италии был основан (ок. 700 до н. э.) выходцами из пелопоннесской Ахайи, считавшими себя потомками гомеровских ахейцев. [назад]

62. Кас — река близ Метапонта, нын. Базиенто. [назад]

Песнь 12, немейская. Тисию Эгинскому

Ни дата, ни адресат не известны; два сохранившиеся отрывка не дают даже угадать композиции оды.

63. Окрестные состязания — то ли местные на Эгине и близ ее, то ли Пифийские, устраиваемые амфиктионами 12 окрестных государств. [назад]

64. Тридцать побед — общая сумма побед эгинян на разных соревнованиях. [назад]

65. «Горловина» Пелопоннеса — Истм. [назад]

Песнь 13, немейская. («Эакиды») Пифию Эгинскому, 480-е гг.

Эта самая длинная ода Вакхилида посвящена тому же борцу и той же победе, что и ода Пиндара Нем. 5; см. об этой династии борцов примечания к этой оде. План симметричный, из 5 частей: похвала победителю — Эгине — Эакидам — опять Эгине — опять победителю; добавками служат зачин о начале Немейских игр (на месте подвига Геракла) и концовка о себе и Музах. Характерна для Вакхилида эпическая плавность в разработке мифа, столь непохожая на отрывистую картинность Пиндара.

66. Начало оды не сохранилось; в уцелевших стихах речь идет о борьбе Геракла с Немейским львом (зрителем этого, судя по вазописи, могла быть Афина или нимфа Немея). [назад]

67. Во всякой борьбе — т. е. и в спортивной и в военной. [назад]

68.став на корабельной корме…— описывается «битва при кораблях» («Илиада», XIII), героем которой был Аянт. [назад]

69. Арес… и Аполлон — любопытное отклонение от Гомера: у него боги, в силу запрета Зевса, не принимают участия в битве при кораблях. [назад]

70. Синеглазые — традиционная роспись корабельного носа. [назад]

71. Культ «Евклеи и Eвномии» (последнее имя — одна из Ор, символизирующая «благозаконие») упоминается в одной афинской надписи. [назад]

72. Чтила не раз… — Афина «чтила» Менандра, даря победы его ученикам. [назад]

Песнь 14, петрейская. Клеоптолему Фессалийскому

Адресат ближе не известен. Праздник в честь Посидона Петрейского («каменного») справлялся в Фессалии, близ Темпейской долины.

Песнь 14b. Аристотелю Фессалийскому

Адресат ближе не известен. Упоминание Кирры позволяет предположить, что воспевается пифийская победа; но это может быть и началом перечня прежних побед. Точно так же нет уверенности, что Агафокл (ст. 3) — отец победителя, а Лариса (ст. 10) — его родина.

73. «Посреди дорог» часто ставились статуи богов, но обычно — Гермеса, а не Гестии. [назад]


* Так. — Halgar Fenrirsson. [назад]