Легенда о близнецах Ромуле и Реме.
Историко-литературное исследование.
Если допустим, что заявление Плутарха относительно Диокла заслуживает доверия, то исходною точкою для дальнейшего суждения должен служить прежде всего текст самого Плутарха. А так как, по словам того же Плутарха, также и рассказ Фабия, воспроизведенного Дионисием, в большинстве случаев (ἐν τοῖς πλεῖστοις, τὰ πλεῖστα) был сходен с рассказом Диокла, то необходимо сличить между собою оба эти текста, Плутарха и Дионисия1. Приступая к такому сличению обоих авторов, мы кладем в основании текст Плутарха, отмечая в нем прямоугольными скобками (при обыкновенном шрифте) дополнения, взятые из текста Дионисия. Такими же скобками, но другим шрифтом (курсивом) обозначаем те вставки археологического содержания, которыми Плутарх то и дело прерывает свой рассказ. Наконец, в примечаниях под чертой помещаем случаи отступления Дионисия от Плутарха, причем археологическая вставки Дионисия отмечаем курсивом (под чертой)2.
Весь рассказ о близнецах заметно распадается на две части, из которых одна касается обстоятельств, предшествовавших с.28 рождению младенцев и непосредственно следовавших за ним, а другая касается того времени, когда они, по достижению юношеского возраста, узнали истину своего происхождения. Обе эти части разработаны очень детально, особенно вторая. Промежуточное же время между обоими этими периодами в жизни близнецов, младенческим и юношеским, представляет собою совершенно белый лист, на котором чья-то рука написала только догадку о том, что Ромул и Рем учились грамоте в Габиях.
1. «Царское достоинство в Албалонге, наследуемое в потомстве Энея3, перешло к двум братьям, Нумитору и Амулию4. Последний предложил брату Нумитору разделить все родовое состояние на две части, так что один получит царскую власть, а другой возьмет привезенное из Трои золото и прочие богатства. Нумитор выбрал первую долю и таким образом сделался царем5, Однако Амулий, благодаря выпавшим на его долю богатствам, пользовался бо́льшим влиянием, чем сам царь Нумитор, так что последний, наконец, оказался вынужденным уступить Амулию и царскую власть6. Амулий же, [чувствуя свое положение непрочным, погубил коварным образом на охоте сына Нумитора, юношу Эгеста]7, а дочь Нумитора сделал весталкой. [Эту дочь одни называют Ἰλία, другие Ρέα, а третьи Σιλουία]8. Несколько времени спустя9 весталка сделалась беременной, [а именно в священной роще Марса, куда она отправилась за водой для священнодействия]. Таинственный посетитель весталки, по ее собственному заявлению, был сам Марс, [так сообщается у большинства (οἱ πλεῖστοι) писателей,] в то время как некоторые писатели полагали, что это был Амулий под с.29 личиной Марса10. [Во время встречи Марса с весталкой солнце померкло и мрак покрыл землю11 в знак того, что к ней приближается бог. Прежде чем расстаться с весталкой, Марс предсказал ей, что она должна родить двух мальчиков, которым суждено сделаться ἀνθρώπων μακρῷ κρατίστους ἀρετὴν καί τὰ πολέμια. Весталка, возвратясь домой, по совету своей матери, притворилась больной, с одной стороны ради того, чтобы не осквернять своим присутствием алтаря девственной богини, а с другой — просто ради безопасности. Но Амулий, не доверяя ее болезни, подсылал к ней соглядатаев, пока не узнал настоящего положения дела. Тогда он созвал совет (οἱ σύνεδροι = consilium), в котором решено было казнить весталку бичеванием до смерти12, а младенцев бросить в реку]. Но, впрочем, до казни дело не дошло, так как добрая дочь царя Амулия, по имени Ἀνθώ, упросила своего отца даровать жизнь весталке13. Взамен казни царь приговорил весталку к строгому заключению в темнице14, в которой она и оставалась до самой смерти Амулия15. Что же касается детей, то Амулий передал их своему слуге16 с приказанием бросить их в реку. [При этом Плутарх замечает, что некоторые называют этого слугу Фаустулом, в то время как другие называют Фаустулом того, с.30 который спас детей]17. Положив детей в корыто (σκάφη), слуга направился к реке, но не мог добраться до самого русла, потому что как раз было половодье. Поэтому он положил корыто с детьми недалеко от берега реки [в неглубоком месте разлива] и ушел. Так как вода все еще прибывала, то корыто было подхвачено ею и понеслось вниз по течению18, пока вновь не наткнулось на мелкое место, где и остановилось. [Во вставленном здесь примечании Плутарх сообщает, что это место называется теперь Κερμαλός, а прежде называлось Γερμανός от слова germanus, и что поблизости находилась смоковница, получившая название «Руминальская» от имени Ромула или от слова ruma, что в древней латыни означало mamma, согласно с чем и богиня-покровительница грудных младенцев называется Ῥουμυλαί, а при жертвоприношениях в честь ее употребляется молоко вместо вина]19. [Остановилось же корыто вследствие того, что наскочило на камень. От этого толчка корыто покачнулось, так что дети вывалились в грязь]. Когда таким образом они здесь лежали, [барахтаясь в жидкой грязи], то появилась волчица [и поднесла к их устам свои вздутые сосцы и, кормя их, счищала с них грязь языком]. В кормлении детей принимал участие также и дятел20. [В обширном экскурсе Плутарх говорит сперва о том, что волк и дятел считаются животными, посвященными Марсу, и что в частности дятел находится в большом почете у латинян, вследствие чего они и поверили весталке, когда она указывала на Марса, как на отца близнецов. Тут же сообщается и другая, эвемеристическая версия, по которой сам Амулий лишил весталку девственности, явившись к ней в полном вооружение (т. е., в образе Марса). Далее излагается такое же эвемеристическое толкование чуда с волчицей: этот рассказ возник с.31 вследствие двоякого значения слова lupa: «волчица» и «распутная женщина»; настоящей же кормилицей близнецов была lupa во втором значении этого слова21, каковою и оказывалась жена Фаустула, по имени Acca Larentia. В честь Акки Ларенции римляне ежегодно, в апреле, совершали жертвоприношение через фламина22, а самый праздник назывался Λαρέντια. Была еще другая Ларенция, жена Таруция, история которой излагается обстоятельно (c. 5). Она была похоронена там же, где и первая Ларенция, а именно на Velabrum; затем следует этимологическое толкование этого слова]23. [Сцену кормления малюток волчицею заметил один из пастухов. Пораженный таким зрелищем, он призвал товарищей. Когда же пастухи начали подходить ближе, то волчица медленно удалилась, скрывшись в пещере, которая находилась в близкой роще24. В числе пастухов находился старшина царских свинопасов по имени Фаустул, который как раз перед тем был в городе (Албалонге) и, возвращаясь оттуда домой, сопутствовал слугам, получившим приказание выбросить детей. Этот-то Фаустул, не подавая вида, что он что-нибудь знает, вызвался взять детей к себе на воспитание и, с согласия прочих пастухов, отнес их к своей жене, которая как раз в это время родила мертвого ребенка25. Таким образом близнецы выросли в пастушеской среде, получив имена Ῥωμύλος и Ῥῶμος]26. [Плутарх прибавляет, что некоторые писатели утверждали, что Фаустул принял детей на воспитание с ведома царя Амулия, который тайком отпускал Фаустулу пособие для этой с.32 цели, и что мальчики отправлены были в Габии для получения школьного образования27. Имена Romulus и Romus происходят от слова ruma].
2. Достигнув зрелого возраста28, оба брата выдавались между своими сверстниками не только ростом и красотой, но и умом29 и гордой независимостью характера, так что они совсем не походили на
Тем временем Фаустул, успев предварительно повидаться с Ромулом38 и сообщить ему все сведения о происхождении обоих братьев, отправился в Албалонгу, с тем чтобы разъяснить Нумитору положение дела и этим спасти Рома от гнева Нумитора. В виде доказательства Фаустул захватил с собой корыто. Но царские солдаты, стоявшие на страже у ворот39, остановили Фаустула, так как он, скрывая корыто под плащом, показался им подозрительным. В числе стражников случайно находился один из тех слуг, которым некогда было поручено выбросить детей. Тот сейчас узнал корыто, между прочим, по надписи [и объяснил своим товарищам, в чем дело]. Тогда стражники схватили Фаустула и повели к царю Амулию. Допрошенный последним, Фаустул сознался, что дети до сих пор живы и находятся [в горах] вдали от Албалонги. Но настоящей цели своего прихода он ему не открыл, а вместо этого начал утверждать, будто он собирался представить корыто матери близнецов40. Царь с с.35 оплошностью, свойственной людям, действующим под влиянием страха или гнева, вздумал воспользоваться своим слугой Фаустулом для того, чтобы выведать у Нумитора, не знает ли тот чего-нибудь о детях. Таким образом Фаустул очутился там, куда сам стремился. К своему удивлению, он застал Рома в объятиях деда и ему оставалось только подтвердить то, что они уже знали41. [Фаустул далее сам предложил царю отпустить его домой и послать с ним людей, которым он мог бы показать близнецов42. Царь согласился, но людям, посланным с Фаустулом, тайком приказал схватить близнецов и привести к нему. Вместе с тем он решил арестовать Нумитора, пока все не уляжется. Но посланный к Нумитору человек с приглашением явиться к царю оказался благорасположенным к Нумитору и предупредил его об угрожавшей ему опасности]. В это время Ромул стоял уже под городом и к его отряду ушли из города (ἐξέθεον) многие из горожан, ненавидя Амулия и боясь его. Таким образом у Ромула составилось значительное войско. [Плутарх вставляет тут примечание о том, что войско Ромула разделено было на манипулы и объясняет происхождение этого слова]. [После того как одна часть пастухов Ромула проникла в город заблаговременно, разными дорогами, с оружием, скрытым под
Сличение текста Плутарха с текстом Дионисия показывает, что самое крупное различие между обоими этими авторами заключается в том, что у Дионисия Ромул приходит в Албалонгу вслед за пленением Рома и остается там до самой развязки, между тем как по Плутарху Ромул появляется уже только в самом конце. Это различие отражается особенно на финальной сцене, и притом к невыгоде Дионисия: между тем как у Плутарха роли обоих братьев выяснены с полной определенностью, у Дионисия, напротив, действия их совершенно стушевываются, сливаясь в одно целое с действиями Нумитора. Эта неясность Дионисия, вызванная именно представлением о том, что Ромул находился в городе почти с самого начала дела, говорит в пользу версии Плутарха, тем более что согласно с ним излагает обстоятельства развязки также и Ливий, свидетельствуя этим, что и Фабий, источник Ливия, излагал развязку приблизительно в том виде, как и Плутарх. Ошибка Дионисия произошла, по-видимому, от того, что он, сообщив о первом появления Ромула в Албалонге вслед за пленением Рома, не нашел у Фабия или вообще в своих анналистах, которыми пользовался47, прямого указания на то, что Ромул, после свидания с братьями и дедом, ушел опять из города.
Другая причина того, что финальная сцена у Дионисия оказалась как-то скомканной и спутанной, заключается в кажущемся излишестве отрядов Ромула, которых было два: один — тот, во главе которого он появляется (у Плутарха) извне (ἔξωθεν) в момент развязки, а другой отряд — тот, людям которого велено было Ромулом войти в город поодиночке, по разным дорогам, скрывая свое оружие под платьем. Об этом втором отряде Дионисий говорит два раза: в первый раз (c. 81 нач.) — в непосредственной связи с судом над Ромом, а во второй раз (c. 83 кон.) — в рассказе о нападении на дворец Амулия. В обоих случаях этот отряд с.37 представляет собою базарную публику48. При этом роль отряда, состоящего из людей, собравшихся на базаре, в деле нападения на дворец лишена всякого практического смысла. Если бы дело касалось нападения на городские ворота, то можно было бы считать назначение второго отряда аналогичным роли греков, спрятавшихся в троянском коне. Между тем ситуация, по описанию Дионисия (c. 83 кон.), такова: Амулий совместно с Ромулом и Ромом, во главе отряда вооруженных людей разных категорий, появляются перед дворцом49, находящимся, конечно, в городе50, хотя и не в кремле51. Пастухи же Ромула, собравшиеся на базаре, только присоединяются к этому отряду, оказывавшемуся и без них достаточно значительным (οὐκ ὀλίγην). Отдельное существование этого отряда ничем не мотивировано. А так как этот отдельный отряд, способ составления которого излагается с такой подробностью, должен был иметь какой-либо raison d’être (в чем заключалось его назначение, будет показано ниже)52, то необходимо заключить, что пересказ легенды у Дионисия в этом месте не совсем правилен. Надлежащий корректив и находится у Плутарха, по которому Ромул в момент развязки явился во главе отряда извне города. Ошибка Дионисия произошла, следовательно, от того, что он отожествил этот отряд Ромула, пришедший извне (ἔξωθεν), с толпой пастухов Ромула, собравшихся внутри города, на базаре, еще ко времени суда над Ромом. Впрочем, такое отожествление обоих отрядов произошло, по-видимому, не по вине Дионисия, а допущено было еще прежними анналистами, так как повторяется также у Ливия (1, 5, 7). Любопытно, что, как во многих других случаях, также и здесь Плутарх и Дионисий дополняют один другого: в то время, как Дионисий, по поводу суда над Ромом, говорит о толпе пастухов, собравшихся поодиночке на базаре, Плутарх, напротив, опуская эту частность, с заметной намеренностью (вызвавшей и его с.38 экскурс о манипулах) подчеркивает существование у Ромула правильно организованного военного отряда, во главе которого и входит в город, для того чтобы произвести нападение на дворец.
Другой, сравнительно довольно значительный, случай отступления от Плутарха заключается в том, что, по Дионисию, пастухи Нумитора ведут схваченного ими Рома прямо к царю, но так, что во время суда присутствует и Нумитор53. Плутарх, напротив, говорит, что пастухи представили своего пленника сперва своему хозяину Нумитору, который уже от себя, не желая сам принимать каких-либо мер против царского пастуха, отправился с жалобой к царю в сопровождении, конечно, пастухов и их пленника. Внутренняя правдоподобность находится, несомненно, на стороне Плутарха. А что касается внешней формы, то тут имеется не столько ошибка со стороны Дионисия, сколько скорее лишь неточность, вызванная сокращенным изложением того же самого, что сообщает и Плутарх.
Подобным образом также и кажущееся разногласие в определении фиктивной цели прихода Фаустула отчасти также происходит от различного способа передачи слов Фаустула54: у Плутарха вся речь ограничивается несколькими словами, в то время как Дионисий излагает ее более подробно и с сообщением таких данных, как например указание на царскую дочь (Ἀνθώ), которые свидетельствуют о полной достоверности Дионисия.
Совсем не существенно разногласие между Плутархом, который утверждает, что царский слуга положил корыто с детьми недалеко от берега реки, и Дионисием, который говорит, что слуги опустили корыто с детьми в ближайшую лужу разлива. Правильность указания Дионисия подтверждается не только прямым смыслом приказания царя, повелевшего бросить детей в воду, но и свидетельством Ливия (1, 4, 5: in proxima eluvie). Плутарх оказывается в этом месте не точным еще в том, что говорит лишь об одном слуге, хотя сам же ниже (во второй части легенды) упоминает о слугах во множественном числе.
Действительное разногласие имеется еще только в определении времени заключения весталки в темницу: по Плутарху, она была с.39 заключена до рождения младенцев; напротив, по Дионисию, — только уже после родов. На чьей стороне правда (относительно текста Диокла), трудно решить. Но принимая во внимание, что сообщения Плутарха во многих случаях имеют характер сознательных и даже преднамеренных поправок и дополнений к Дионисию, можно полагать, что Плутарх заслуживает и в этом случае предпочтение перед Дионисием55.
Вот собственно все, в чем обнаруживается разногласие в сообщаемых обоими авторами данных, относящихся к тексту самой легенды. К этому, однако, присоединяются еще многочисленные случаи различия, как в тексте легенды, так и в археологических примечаниях, когда один автор сообщает то, что́ другой опускает или когда один излагает подробно то, что у другого представлено вкратце56. Этих случаев так много и они столь характеристичны, что решительно нельзя их считать результатом простого случая; напротив, преднамеренность тут слишком очевидна. А так как Плутарх не только писал после Дионисия, но и пользовался его сочинением (см. выше в гл. II), то приходится полагать, что Плутарх, составляя свой рассказ о близнецах и положив в основание подлинный текст Диокла, в то же время критически следил и за текстом Дионисия, сообщавшим свой рассказ по Фабию, и не желая просто повторять сказанного Дионисием, сокращал свой рассказ и даже опускал многое в тех частях легенды, которые у Дионисия были изложены пространно, восполняя, наоборот, то, что́ у Дионисия оказывалось совсем опущенным, и исправляя то, что́ противоречило тексту Диокла.
Что же касается археологических примечаний, то в большинстве случаев они выделяются вполне отчетливо из текста самой легенды у обоих авторов, причем в сомнительных случаях (напр. относительно Ценины) коррективом служит текст Плутарха. Остается одно только замечание Плутарха о дятле, относительно которого возможно сомнение, заимствовано ли оно Плутархом из подлинного текста Диокла или же это только ученая вставка самого Плутарха57. Умолчание о дятле у Дионисия в весьма пространном описании сцены с.40 кормления малюток волчицею во всяком случае заставляет полагать, что по крайней мере у Фабия и его последователей упоминания о дятле не было.
ПРИМЕЧАНИЯ