Легенда о близнецах Ромуле и Реме.
Историко-литературное исследование.
Обозревая свидетельства древних авторов, насколько они трактуют легенду о близнецах, как одно целое, мы видели, что все варианты этой легенды, даже наиболее своеобразные, в той или другой степени примыкают к той основной схеме, которая дана была первым римским анналистом, Фабием Пиктором, и которая, согласно заявлению Плутарха, заимствована была римским автором у греческого писателя Диокла. Литературная традиция легенды, следовательно, нисколько не противоречит положению об одном общем, и притом литературном источнике. Но тут возникает вопрос, откуда сам Диокл (или в крайнем случае Фабий) взял те данные, из которых составилась легенда о близнецах. Может быть, эти данные заимствованы из римских народных преданий? Ответ на этот вопрос можно получить только путем подробного разбора частностей. Этот разбор, к которому теперь приступаем, покажет, что бо́льшая часть римских или вообще латинских элементов легенды внесены в нее только с течением времени с целью определения или наименования лиц, мест и праздников, и что, наряду с этим, в легенде имеется много таких данных, которые указывают на чужой, и в частности греческий, источник этой легенды.
1. Обращаясь прежде всего к именам действующих в этой легенде лиц, мы не можем не заметить бросающегося в глаза обстоятельства, что, вопреки латинскому и даже общеиталийскому способу, каждое лицо имеет здесь только по одному имени: Romulus (Ῥωμύλος), Romus (Ῥῶμος), Amulius (Ἀμόλιος), Numitor (Νεμέτωρ), Aegestus (Αἴγεστος), Antho (Ἀνθώ), Faustulus (Φαιστύλος). Это тем более странно, что везде, во всей легенде о древнейших временах с.54 Рима, все герои получают по два имени: Titus Tatius, Spurius Tarpeius (Liv. 1, 11, 5), Mettius Curtius (1, 12, 2), Hostius Hostilius, (ib.), Proculus Iulius (1, 16, 5), Numa Pompilius, Numa Marcius (1, 20, 5), Tullus Hostilius, Gaius Cluilius (1, 22, 3), Mettius Fufetius, Publius Horatius (1, 26, 8) и т. д. Правда, и в легенде о близнецах в двух случаях имеются двойные имена: Acca Larentia и Rea Silvia. Однако, это — имена женские, а женщины во всей остальной легенде о царях имеют, как раз наоборот, только по одному имени: Hersilia (1, 11, 2), Tarpeia, Tanaquil, Tullia, Lucretia.
Далее обращает на себя внимание нелатинский вид некоторых личных имен в этой легенде. Особенно касается это имени дочери царя Амулия Ἀνθώ, чисто греческий характер которого бесспорен. Такой явственно чужой облик был причиной того, что это имя обыкновенно совсем устранялось из легенды: оно известно только из Плутарха, пользовавшегося непосредственно текстом Диокла. Да и самое заступничество дочери Амулия упоминается не часто: кроме Плутарха и Дионисия говорит об этом еще только Кассий Дион.
Также и имя брата весталки — греческое. Дионисий (1, 76) называет его Αἴγεστος, а Кассий Дион (Boissevain стр. 6) Αἰγέστης. Это же имя читалось и в источнике Псевдо-плутарха1. О брате весталки (но без имени) упоминают также Ливий и Страбон. Имя Αἴγεστος, сильно напоминающее собою Αἴγισθος, в той же форме, которая присваивалась брату весталки, дается также одному из спутников Энея, основателю города Эгесты в Сицилии, называемого обыкновенно Сегестой2. Появление имени Эгеста в легенде о римских близнецах указывает на какую-то связь с Сицилией и ее с.55 мифами. Любопытно, что имя Αἴγεστος воспроизводится и в рассказе Дионисия, заимствованном у сицилийца Тимея, о том, как 600 семейств возвратились обратно из Албалонги в Лавиний ради культа здешних пенатов, не пожелавших переселиться в Албалонгу; глава этих обратных переселенцев назван Αἴγεστος3.
Не по-латыни звучат также имена обоих албанских царей: Ἀμόλιος и Νεμέτωρ. Латинскими в них являются только окончания
Подобно имени Numitor из Νεμέτωρ, переделано также и имя Faustulus из первоначального Φαιστύλος, которое обнаруживает такое же сочетание латинского суффикса
Все это тем менее удивительно, что даже имя одного из близнецов, именно Rĕmus, представляет собою замену греческого Ῥῶμος, созданного греками самостоятельно, без всякого отношения к латинскому имени Rĕmus. Имя Ῥῶμος первоначально даже и не обозначало Рема, а, напротив, Ромула. Да и сложилось оно не в виде подражания латинскому Romulus. Имя Ῥῶμος не что иное, как теоретическое извлечение имени основателя города из имени Roma — Ῥώμη. Это видно из того, что в греческих мифологических толкованиях происхождения Рима основателем этого города оказывался не только Ῥῶμος — мужчина, но и женщина Ῥώμη9. Как Ῥῶμος, так и Ῥώμη созданы были греческими мифологами вследствие общей тенденции, направленной с одной стороны к тому, чтобы найти непременно личного ктиста для каждого города, а с другой — к тому, чтобы установить этимологическую связь названия города с именем какого-либо лица, причастного к его основанию.
с.57 Древнейшее упоминание о троянке Роме встречалось в хронике аргивских жриц10: здесь говорилось уже о том, что Эней прибыл в Италию, где и основал город, названный им по имени троянки Ромы, по совету которой троянские женщины, утомленные странствованием, сожгли корабли Энея, на которых он приехал11. Ту же легенду сообщал и Дамаст Сигейский, в то время как Аристотель, воспроизводя этот рассказ, вместо троянок называет их гречанками12. Рома, по имени которой назван Рим, признавалась далее то дочерью Евандра, то дочерью Аскания и, следовательно, внучкой Энея13, то дочерью Телемаха, вышедшей замуж за Энея, то дочерью Тилефа, также сделавшейся супругой Энея, то она оказывается супругой Латина, сына Телемаха, то, наконец, сестрой Латина, сына Одиссея и Цирцеи. Подобным образом и Ром, основатель города Рима, является то сыном Итала и Левки (Левктры), дочери Латина, то сыном Одиссея и Цирцеи, то сыном Энея и Лавинии, то сыном Аскания и внучки Энея, то сыном троянца Эмафиона, то, наконец, просто потомком Энея.
Когда греки познакомились с римским Ромулом, то и последний стал появляться в их мифологических комбинациях, но — и это особенно характеристично — всегда только в сообществе с Ромом, который по-прежнему продолжал считаться собственным основателем Рима, а не Ромул. По Кефалону Гергифскому, Эней имел четырех сыновей: Аскания, Еврилеонта, Ромула и Рома; сам Эней умер во Фракии, а Ром с частью спутников Энея пришел в Лаций, где и основал город Рим. По Аполлодору, у Энея и Лавинии было трое сыновей: Maylles, Mulus (corr. Romulus) и Rhomus; последний основал город Рим. По Галиту (corr. Clinias), Латин, сын Телемаха и Цирцеи, наследовавший царство Энея, имел двух сыновей: Рома и Ромула, но город назван по имени их матери Ромы. Иногда Ром и Ромул основывают город сообща, но так, что имя Рома упоминается на первом месте. Так, по Каллию, троянка Рома, сжегшая корабли, родила Латину трех сыновей: Рома, с.58 Ромула и Тилегона; первые два основали город Рим и назвали его по имени своей матери. По схолиям к Ликофрону, Ром и Ромул, сыновья Энея и Креусы, основали город Рим сообща с двумя сыновьями Гектора. А Алким распределяет роли Ромула и Рома следующим образом: у Энея и Тирринии был сын Ромул, от дочери которого, Альбы, родился Ром, основатель Рима14. Иногда, правда, упоминается уже и один Ромул, без Рома; напр. у Дионисия (1, 49 со ссылкой на Агафилла), или у Диодора (VII fr. 3) или у Плутарха (Rom. 2, 6). Однако, в последних двух случаях имеем дело с очевидным сокращением речи, так как сообщение Плутарха совпадает с Галитом (у Феста), который говорит о двух сыновьях, Роме и Ромуле. То же самое касается и Диодора, который, как видно из контекста, имеет в виду версию Невия и Энния, в которой появляются оба брата-близнеца; притом у Невия имя Рема стоит на первом месте, впереди имени Ромула (в заглавии: Remi et Romuli alimonia). Поэтому возможно, что и у Агафилла, во втором, неоконченном, двустишии читалось также и имя Рома.
При таких обстоятельствах не удивительно, если и в легенде Диокла первая роль принадлежит Рому. Первенство роли Рома в подлинном виде выдержано у Плутарха и даже Ливия. Напротив, Дионисий изменил несколько это соотношение ролей Рома и Ромула. К двум причинам, этого изменения, указанным выше (гл. III кон.), можно прибавить еще третью, состоящую в сознательном или бессознательном стремлении к уравнению Ромула с Ромом. Рома и Ромула римляне заменили — Ромулом и Ремом15.
Наконец, не лишне заметить, что во всех сведениях из греческих писателей Ром и Ромул признаются лишь вообще братьями. Близнецами они оказываются впервые в легенде Диокла.
2. Рядом с этими именами, в двух случаях первоначально имелось полное отсутствие всякого личного имени. Дело касается матери близнецов и их кормилицы.
а) В легенде Фабия-Диокла мать близнецов называется вообще только нарицательными именами, обозначающими ее звание — (жрица с.59 Весты) или ее родственные отношения к остальным действующим лицам. В отличие от этого, Энний первый дал ей имя Ilia, после того как еще раньше Невий признал ее дочерью троянца Энея16. Этим именем пользовались неоднократно, ради удобства и краткости, также и такие писатели, которые вовсе не следовали версии Энния. Так например, даже Плутарх, упомянув о том, что весталку одни называют так, а другие иначе17, в дальнейшем своем рассказе сам называет ее при случае именем Ilia18. Имя Ilia употреблялось особенно охотно поэтами19. Напротив, Цицерон не дает ей еще никакого имени, называя ее просто Vestalis illa20.
Овидий в Фастах, кроме, имени Ilia21, употребляет уже и имя Silvia22, и притом совершенно произвольно (см. гл. V). Это же имя (Σιλουία) принимает и Дионисий, хотя и заявляет, что некоторые пишут — Rea Silvia23.
В то время, как Илией она названа у Энния применительно к ее илийскому (троянскому) происхождению, именем Silvia, напротив, она обозначается, как член албанского царского рода Сильвиев. Имя «Сильвий» впервые появляется у Катона в Origines24, как название сына Энея и Лавинии, родившегося в лесах, в хижине пастуха25; но генеалогия рода Сильвиев составлена была только в век Цицерона и Цезаря26, вследствие чего и имя весталки, представляющее собою nomen gentile Сильвиев, не может быть древнее означенного времени. Обозначение же ее родовым именем соответствует обычаю республиканского периода; ср. напр. Lucretia, Terentia, Caecilia. Рядом с этим, в конце республиканского периода, начал вырабатываться новый обычай давать женщинам два имени с.60 (параллельно с мужскими tria nomina), причем определенных норм для этого не существовало. Два женских имени составлялись различно, то из nomen и cognomen отца (напр. Aemilia Lepida), то из одного отцовского, а другого материнского (напр. Cic. fam. 8, 7, 2: Paulla Valeria; Tac. ann. 3, 67: Iunia Torquata), то из родового и личного имени (напр. Iunia Tertia, Vitellia Rutilla). Согласно с этим новым обычаем, вместо простого Silvia составилось двойное название Rea Silvia, впервые пущенное в обращение, как кажется, Варроном27. Дионисий указывает это название еще только в смысле второстепенного варианта. Напротив, Ливий и Страбон применяют его уже без всякой оговорки, а примера Ливия придерживались и историки последовавшего времени28.
Происхождение и значение слова Rea (или Rhea) спорно. Довольно удовлетворительным казалось бы объяснение Швеглера (I, 428), одобряемое и Паисом29, основанное на предположении, что мать близнецов названа Реей вследствие отожествления ее с фригийской богиней Реей Кибелой, которой посвящена была, между прочим, и гора Ида в Троаде. В таком случае мы имели бы дело с комбинацией, возникшей в тесной связи со значением слова Silvia = Ἰδαία, что́ вполне возможно для римской археологической науки времен Цезаря30. Другое толкование предложено было Нибуром31), по мнению которого
Вместо обычного у историков сочетания Rea Silvia, Кассий Дион35 дает комбинацию Rea Ilia, что́, однако, могло произойти вследствие случайного выпадения частицы ἤ: Σιλουίαν ἢ Ῥέαν [ἢ] Ἰλίαν36. Действительно простое Rea, без Silvia, также встречается (напр. Iustin. 43, 2, 2; Plut. Rom. 3, 4).
Паис37 приводит еще имя Servilia, со ссылкой на греческую антологию38, и приписывает возникновение этого имени весталки пергамским ученым конца III или начала II века до Р. Хр., т. е. тому периоду времени, когда возникли эпиграммы третьей главы антологии. Однако в самой эпиграмме, трактующей об освобождении Ромулом и Ремом их матери, последняя упоминается без всякого имени:
Τόνδε σὺ μὲν παίδων κρύφιον γόνον Ἄρεϊ τίκτεις, Ῥῆμόν τε ξυνῶν καὶ Ῥωμύλον λεχέων, Θὴρ δὲ λύκαιν’ ἄνδρωσεν ὑπὸ σπήλυγγι τιθηνός, Οἵ σε δυσηκέστων ἥρπασαν ἐκ καμάτων. |
Имя матери близнецов читается только в объяснительном введении к этой эпиграмме: ἐν δὲ τῷ ιθ Ῥῆμος καὶ Ῥωμύλος ἐκ τῆς κολάσεως ῥυόμενοι τὴν μητέρα Σερβιλίαν (al. Σερβήλειαν) ὀνόματι. Однако те объяснительные замечания, которые предпосланы каждой из 19 эпиграмм, не читались, конечно, в самом храме, сооруженном в Кизике в честь матери пергамского царя Евмена и украшенном 19 картинами, изображавшими сцены из мифов о сыновней любви. Там были только эпиграммы, в то время как объяснительные замечания, излагающие содержание означенных картин, составлены уже только для книжного издания эпиграмм39. Весьма возможно, что Servilia не что иное, как искажение имени Silvia (или Silvia Ilia).
с.62 Но, впрочем, Плутарх40 указывает еще имя Aemilia. Так как при этом имеется в виду версия Невия и Энния, то, быть может, прав Паис, когда он приписывает возникновение этого имени тщеславию рода Эмилиев (или, вернее, угодливости какого-либо приверженца). В таком случае это служило бы лишним доказательством в пользу того, что в начале 2 столетия до Р. Хр. мать близнецов не имела еще никакого освященного преданием имени.
б) Также и жена Фаустула, кормилица Ромула и Рема, в основном тексте легенды не имела никакого имени, как видно особенно из Дионисия (c. 79, в сравнении с c. 84). При той скромной роли, которая принадлежит ей в ходе событий, определенное имя для нее было еще менее нужно, чем для родной матери близнецов. Обе они не принимают никакого активного участия в событиях окончательной развязки. Об обеих идет речь только, как об отсутствующих (за исключением лишь момента освобождения весталки из темницы). В частности о жене Фаустула упоминается исключительно только в связи с тем моментом, когда Фаустул, подняв детей, принес их к себе домой, причем нет ни малейшего намека на легкомысленный образ жизни этой женщины. С течением времени, однако, с кормилицей Ромула и Рема произошла немалая метаморфоза. Скромная жена пастуха мало-помалу превратилась, в одну из самых крупных фигур легенды, под именем Acca Larentia, вследствие сгруппирования вокруг этого имени разных наслоений из различных источников. Одну из таких примесей выделил еще Плутарх (Rom. c. 5), указавший, что та Акка Ларенция, которая, после приключения в храме Геркулеса, вышла замуж за богача Таруция, совершенно отлична (ἑτέρα Λαρεντία) от Акки Ларенции, кормилицы Ромула и Рема41. Рассказ об этой ἑτέρα Λαρεντία, составляющий содержание первых 5 параграфов пятой главы «Ромула» Плутарха, всецело заимствован из какого-либо великогреческого фарса42. Но и материал, сообщаемый в конце
Нельзя сомневаться в принадлежности Акки Ларенции к составу древнеримских народных сказаний. Но к этой «настоящей» Акке Ларенции относятся, на наш взгляд, только следующие две части дошедшего до нас конгломерата: 1) предание о том, что известная часть римского ager43 завещана была римскому народу Аккой Ларенцией44,
А что Акка Ларенция не всегда принималась за meretrix и что напротив, было время, когда ее положение в качестве главы семейства было еще достаточно понятно, видно из отожествления ее, упоминаемого еще Катоном, с тем ἥρως, в честь которого на Velabrum ежегодно справлялся праздник Larentalia49.
Отожествление жены Фаустула с Аккой Ларенцией впервые засвидетельствовано Лицинием Макром, анналистом времен Цицерона50.
ПРИМЕЧАНИЯ